BlackBoard » Sonstiges » Bildung » Übersetzten von und in allen Sprachen hier>>> » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Übersetzten von und in allen Sprachen hier>>>
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
BIG BIG ist männlich
Spontaner Überdenker


images/avatars/avatar-2269.gif

Dabei seit: 07.01.2003
Beiträge: 388
Herkunft: Berlin 4eva! =)

Übersetzten von und in allen Sprachen hier>>>       Zum Anfang der Seite springen

Ich Zukunft!!!
Ich sehe hier viele Leutz fragen:"Könnt ihr mir das übersetzten, könnt ihr mir dies übersetzten??" Zu faul um mal im Internet nach Übersetztungsmaschienen zu Suchen!!!

Ich kenne so eine ohne das man sie Downloaden muss! Sol ich sagen?????

Na ok HIER IST DIE ÜBERSETZTUNGSMASCHINE!!!!
13.03.2003 13:43 BIG ist offline E-Mail an BIG senden Homepage von BIG Beiträge von BIG suchen
KptSpaltnagel KptSpaltnagel ist männlich
Aufsteiger


images/avatars/avatar-862.jpg

Dabei seit: 20.11.2002
Beiträge: 95
Herkunft: aus dem Norden

RE: Übersetzten von und in allen Sprachen hier>>>       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von BigChristopher
Ich sehe hier viele Leutz fragen:"Könnt ihr mir das übersetzten, könnt ihr mir dies übersetzten??" Zu faul um mal im Internet nach Übersetztungsmaschienen zu Suchen!!!


1. Sind Übersetzungsmaschinen ziemlich schwach
2. ist es eigentlich frech in so nem Forum nach einer Übersetzung zu fragen. Dafür ist das hier nicht da und eigentlich kostet so was auch großes Grinsen

__________________
It's nice to be important,
but it's more important to be nice!

13.03.2003 14:06 KptSpaltnagel ist offline E-Mail an KptSpaltnagel senden Homepage von KptSpaltnagel Beiträge von KptSpaltnagel suchen
Kalka Kalka ist männlich
BlackBoarder


Dabei seit: 16.03.2002
Beiträge: 856

      Zum Anfang der Seite springen

Zitat:

"2. ist es eigentlich frech in so nem Forum nach einer Übersetzung zu fragen.


jetzt mach mich aber niocht so runter *gg*

__________________
In wirklichkeit sind wir alle kleine grüne Kaninchen!
13.03.2003 15:24 Kalka ist offline E-Mail an Kalka senden Homepage von Kalka Beiträge von Kalka suchen
CDW CDW ist männlich
eine Simulation


Dabei seit: 12.10.2002
Beiträge: 1.329
Herkunft: CreateRemoteThread

      Zum Anfang der Seite springen

die Qualität solcher Übersetzer: als ich das hier eingab (Inhaltsangabe eines englischen Buches):

Zitat:

Two characters are introduced, Marcus, a 12 year old boy and his mother who is 38 years old.

kam das hier raus:
Zitat:
Zwei Buchstaben werden, Marcus, ein 12 Einjahresjunge und seine Mutter eingeführt, die 38 Jahre alt ist.
13.03.2003 16:48 CDW ist offline E-Mail an CDW senden Homepage von CDW Beiträge von CDW suchen
BIG BIG ist männlich
Spontaner Überdenker


images/avatars/avatar-2269.gif

Dabei seit: 07.01.2003
Beiträge: 388
Herkunft: Berlin 4eva! =)

Themenstarter Thema begonnen von BIG
      Zum Anfang der Seite springen

Wenn du eine Übersetzungsmaschine erfindest die 1 zu 1 übersetzt, dann sag mir bitte bescheit.
Nein jetzt mal ernsthaft: Sone Übersetzter sollen es auch nur ermöglischen das übersetzten leichter zu machen, du weist jetzt was dein text im deutschen heißt und musst ihn dann nur noch freier wiedergeben und nicht stundenlang knobeln Augenzwinkern
14.03.2003 14:08 BIG ist offline E-Mail an BIG senden Homepage von BIG Beiträge von BIG suchen
KptSpaltnagel KptSpaltnagel ist männlich
Aufsteiger


images/avatars/avatar-862.jpg

Dabei seit: 20.11.2002
Beiträge: 95
Herkunft: aus dem Norden

      Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von BigChristopher
Wenn du eine Übersetzungsmaschine erfindest die 1 zu 1 übersetzt, dann sag mir bitte bescheit.
Nein jetzt mal ernsthaft: Sone Übersetzter sollen es auch nur ermöglischen das übersetzten leichter zu machen, du weist jetzt was dein text im deutschen heißt und musst ihn dann nur noch freier wiedergeben und nicht stundenlang knobeln Augenzwinkern


Ich finde, dass diese Übersetzungsmaschinen die Texte meistens ziemlich versauen, so dass die Überarbeitung länger dauert als eine Neu-Übersetzung.
Wesentlich praktischer sind da gute Online-Wörterbücher wie http://dict.leo.org oder www.linguadict.de
Im Job habe ich immer je ein Browserfenster mit den beiden Seiten offen...

__________________
It's nice to be important,
but it's more important to be nice!

14.03.2003 14:56 KptSpaltnagel ist offline E-Mail an KptSpaltnagel senden Homepage von KptSpaltnagel Beiträge von KptSpaltnagel suchen
Zmaster
Junior Member


Dabei seit: 15.02.2003
Beiträge: 133

Augenzwinkern solala       Zum Anfang der Seite springen

Also ganz gegen Übersetzungsmaschinen bin ich nicht.
Schließlich hat mir eine (Google) doch ganz schön die Arbeit abgenommen.
Ich habe einen frz. Vortrag halten müssen und habe den zuerst auf Deutsch geschrieben. Nach Googles Übersetzung folgte noch eine kleine Überarbeitung und schon war er fertig. Ich denke, dass ich 50% an Zeit gespart habe.
Also bitte nicht zu sehr Kontra gegen diese Übersetzungstools.

Fällt mir gerade ein:
Es war mal in ComputerBild ein Test für Übersetzungsprogramme.
Beispiel: "Ich bin ein Berliner" von Kennedy.
Das Programm machte dann "I'm a donut" draus großes Grinsen

zmaster
14.03.2003 17:36 Zmaster ist offline Beiträge von Zmaster suchen
CDW CDW ist männlich
eine Simulation


Dabei seit: 12.10.2002
Beiträge: 1.329
Herkunft: CreateRemoteThread

      Zum Anfang der Seite springen

als offline gibts entweder Ultralingua(15$) von ultralingua.com
oder auch den da in meiner signatur(umsonst) Augenzwinkern . ich habe beide,wobei es natürlich ganz nützlich ist,wenn man nicht jedes Wort stundenlang suchen muss (im analogen Wörterbuch).Ansonsten sollte man sich angewöhnen, den Text ohne ständiges nachschlagen zu verstehen... Hm, wenn wir Englischlekturen lesen, meckern viele Leute bei uns, dass sie das eine oder andere Wort nicht verstehen... ich will nicht sagen dass mein Wortschatz größer ist (eher kleiner) aber irgendwie kann man die Wörter "überblenden" und den Text auch in 95% der Fälle richtig deuten.Ich kann mich in englisch auch nicht so doll ausdrücken - eher im Gegenteil, das hat meine E-Lehrerin dazu verleitet immer so Witzchen zu reißen und manche Sachen extra für mich zu wiederholen (das hab ich ihr nach der ersten Klausur wieder ausgetrieben(textverständniss/analyse von Times news artikel)) Augenzwinkern
Hab übrigens 4 E-Lektüren hinter mir : About a Boy(schulisch),Making History(SF von Poul McAley),Reality Dust(SF von Stephen Baxter) und 'Salems Lot von S.King,die letzten beiden weil ich die deutsche Ausgabe nicht gefunden hab.... King schreibt ganz gut, aber S.Baxter war zum Teil recht hart.
14.03.2003 17:45 CDW ist offline E-Mail an CDW senden Homepage von CDW Beiträge von CDW suchen
KptSpaltnagel KptSpaltnagel ist männlich
Aufsteiger


images/avatars/avatar-862.jpg

Dabei seit: 20.11.2002
Beiträge: 95
Herkunft: aus dem Norden

      Zum Anfang der Seite springen

Offline gibt's so einiges.

Ich habe auch zwei auf meinem Rechner daheim drauf. Davon ist eins schnell und praktisch, dafür nicht so umfangreich, das andere ziemlich umfangreich dafür aber im nervigen Vollbildmodus...

In Umfang und Aktualität sind die existierenden Online-Wörterbücher aber unschlagbar und wenn man eh online ist auch sehr praktisch. Leo gibt es für zich Browser als Bookmarklets, Sidebar-fenster oder kann ganz praktisch als "Suchmaschine" bei Opera angesprochen werden: Wenn ich ein Wort wissen will, egal ob d-e oder e-d, gebe ich "l <wort>" in meine Browserzeile ein und habe es! Das geht schneller als jedes Offline-Programm...

Beim Lesen von englischen TExten verzichte ich aber komplett auf Wörterbücher, da ich sie eh meist im Zug oder so lese. Beispiel für englische Lektüren von mir (alle privat):
- Lord of the Rings
- Diamond Age von Neil Stephenson
- Stupid White Men von Michael Moore
-...

Außerdem lese ich regelmäßig englische TExte im Internet und von meinen letzten 10 oder 12 Kinobesuchen war kein Film deutsch (mit Ausnahme des Untertitels von Bowling for Columbine)...

GErade nach den Filmbesuchen erwische ich mich auch regelmäßig beim englischen Denken. Mit der Sprache komme ich also klar. Beim Übersetzen von Texten geht aber nichts ohne Wörterbuch. Denn verstehen tue ich den TExt ohne die einzelnen Vokabeln exakt zu kennen, daraus eine exakte Übersetzung zu machen ist schon was anderes. GErade wenn die TExte, die man übersetzen muss nicht allzu alltäglich sind...

Gruß,
der Kapitan.

__________________
It's nice to be important,
but it's more important to be nice!

14.03.2003 22:11 KptSpaltnagel ist offline E-Mail an KptSpaltnagel senden Homepage von KptSpaltnagel Beiträge von KptSpaltnagel suchen
LX LX ist männlich
El Comandante en Jefe


images/avatars/avatar-2290.gif

Dabei seit: 25.11.2001
Beiträge: 5.372
Herkunft: Berliner Bronx

      Zum Anfang der Seite springen

Geht mir ähnlich. Die meisten der Bücher, die ich lese, sind englisch (Nineteen Eight-Four, Brave New World, Do Androids dream of electric Sheep oder im Moment [/i]Hitchhiker's Guide to the Galaxy[/i]), und die lese ich auf der Fahrt zur FH in der S-Bahn. Da hab ich kein Wörterbuch zur Hand, und das ist auch besser so. Viele Worte sind für das Verständnis des Textes nicht wirklich notwendig, oder sie lassen sich mit ein bisschen Gefühl aus dem Zusammenhang erschließen (und man prägt sich die Wendungen, in denen es auftaucht ein). Nachgeschlagen werden dann wirklich nur Worte, die ich mir merke, weil sie immer wieder auftauchen (also müssen sie ja wohl wichtig sein Augenzwinkern ).

An Übersetzungssoftware hab ich eine ganze Weile den Babylon Translator benutzt. Der war mal 'ne schicke kleine Freeware ohne Werbung und viel Schnickschnack (musste alle 100 Tage aktualisiert werden, aber das war nicht das Problem). Mittlerweile isses aber auch schon ganz schöne Bloatware geworden... schade eigentlich unglücklich

Ansonsten ist Leo wirklich zu empfehlen. Ein entsprechendes Keyword in Mozilla gesetzt und schon bekomme ich mit der Eingabe "leo blah" auch Worte ohne viel Aufwand übersetzen lassen smile

Dennoch würde ich solche Software nur zur Übersetzung einzelner Worte verwenden. Babelfish ist immer wieder für Lacher gut... für mehr aber auch net großes Grinsen

__________________
JS-Games.de - Misled Scripting Skills Gone Mad | Meine Filmkritiken | Urban Photography
Kommt mal in den IRC-Channel: irc.eu.freenode.net | Port 6667 | #blackboard

"Ever tried. Ever failed. No matter.
Try again. Fail again. Fail better."
- Samuel Beckett

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von LX: 14.03.2003 23:33.

14.03.2003 23:33 LX ist offline E-Mail an LX senden Homepage von LX Beiträge von LX suchen
phlox81 phlox81 ist männlich
Bote des Lichts und Moderator


images/avatars/avatar-2264.jpg

Dabei seit: 19.10.2002
Beiträge: 3.028
Herkunft: Irgendwo im Nirgendwo

      Zum Anfang der Seite springen

Hm, siehe Signatur des Themenstarters ... großes Grinsen

__________________
Intelligenz ist eine Illusion des Menschen

phlox81.de | codenode.de
25.04.2003 16:15 phlox81 ist offline E-Mail an phlox81 senden Homepage von phlox81 Beiträge von phlox81 suchen
Genio Genio ist männlich
Workaholic


images/avatars/avatar-1998.jpg

Dabei seit: 13.02.2003
Beiträge: 938

      Zum Anfang der Seite springen

moin
naja auch ich bin kein genie in sachen fremdsprachen, aber eine übersetzungsmaschiene die inigermaßen gut ist ist
HIER
oder kauf dir ein prog was grammatisch gut ist und auch satzbauweisen versteht
hab so'n ding mal irgendow gesehen kosten 500€ aufwärts
die hier gepostete is müll
[GLOW=yellow]CU the Genio[/GLOW]
25.04.2003 18:26 Genio ist offline E-Mail an Genio senden Beiträge von Genio suchen
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
BlackBoard » Sonstiges » Bildung » Übersetzten von und in allen Sprachen hier>>>

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH